Писать стихи так просто, Боже!
Так сладко выражать себя
И чувствами себя до дрожи,
До вдохновенья доводя.
Ломать комедию и в лицах,
Брать жизнь свою на абордаж,
Галантно, как тевтонский рыцарь,
Точить строку, как карандаш.
Спокойно течь водой из крана,
Неиссякаемым ручьем
Что из душевной льётся раны,
И из телесной - нипочём!
И всё любить, кроме деньгзнаков,
Ведь отношениям любви
Претит торговля, кот наплакал
Поэзии, где лгут рубли.
Заправить длинную рубашку
В штаны стыдливою рукой
И душу вылить нараспашку,
Раскрыв её перед Тобой.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
пАРОДИЯ
Писать стихи не Богу,людям!
Обгадив гадко так себя
И чувства многих опаскудив
Их до каленья доводя
Ломать комедию в куплетах
Брать все \"стихи\" на абордаж
Как рыцарь канувший \"во лета\"
Сменить копьё на карандаш
Водою ржавою из крана
Людские души поливать
Телесная заноет рана
Попробуй только завывать!
Слепив здоровье из деньгзнаков
По отношению к любви,
Что даже чёрный кот заплакал
\"Поэта\" слышавши стихи.
Штаны обгадив и рубашку
Заправив грязною рукой
И смело выкинув котяшку
Я гордо милуюсь собой.
Дед Вася
2019-02-21 21:05:21
пАРОДИЯ
Писать стихи не Богу,людям!
Обгадив гадко так себя
И чувства многих опаскудив
Их до каленья доводя
Ломать комедию в куплетах
Брать все \"стихи\" на абордаж
Как рыцарь канувший \"во лета\"
Сменить копьё на карандаш
Водою ржавою из крана
Людские души поливать
Телесная заноет рана
Попробуй только завывать!
Слепив здоровье из деньгзнаков
По отношению к любви,
Что даже чёрный кот заплакал
\"Поэта\" слышавши стихи.
Штаны обгадив и рубашку
Заправив грязною рукой
И смело выкинув котяшку
Я гордо милуюсь собой.
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.
Поэзия : Я не смогу забыть.../текст песни/ - Виталий Пушкарь Это песня в стиле-rap-в которой и слова и музыку я соченил сам.Сюжет песни основан на реальных событиях т.е. я это однажды пережил...Кстати я не написал ни одной песни или стиха до того как пришел к Господу... А сейчас они просто,можно сказать,ручьями текут...СЛАВА ГОСПОДУ,ПОТОМУ ЧТО БЕЗ ЕГО ВОЛИ НИЧЕГО-БЫ ЭТОГО НЕ БЫЛО...